Пост: 44
Зарегистрирован: 27.02.07
Откуда: Россия, Москва
Отправлено: 18.03.07 10:23. Заголовок: Нужна ваша помощь в переводе стихотворения ( с украинского)
К творчеству группы Flёur этот текст не имеет никакого отношения, я даже не знаю, кто автор, и вообще, это может даже песня. Общий смысл я поняла, но боюсь мое незнание языка может исказить истинное значение этого текста. Пожалуйста, те кто понимает украинский и кому не жалко своего времени, напишите построчный перевод стихотворения. Мне больше не у кого спросить, кроме, как у вас.
Гетьте, думи, ви хмари осінні! То ж тепера весна золота! Чи то так у жалю, в голосінні Проминуть молодії літа?
Ні, я хочу крізь сльози сміятись, Серед лиха співати пісні, Без надії таки сподіватись, Жити хочу! Геть, думи сумні!
Я на вбогім сумнім перелозі Буду сіять барвисті квітки, Буду сіять квітки на морозі, Буду лить на них сльози гіркі.
І від сліз тих гарячих розтане Та кора льодовая, міцна, Може, квіти зійдуть - і настане Ще й для мене весела весна.
Я на гору круту крем'яную Буду камінь важкий підіймать І, несучи вагу ту страшную, Буду пісню веселу співать.
В довгу, темную нічку невидну Не стулю ні на хвильку очей - Все шукатиму зірку провідну, Ясну владарку темних ночей.
Так! я буду крізь сльози сміятись, Серед лиха співати пісні, Без надії таки сподіватись, Буду жити! Геть, думи сумні!
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 328
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет