Автор | Сообщение |
|
| |
Пост: 247
Зарегистрирован: 12.06.09
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 05.04.12 09:09. Заголовок: Переводы текстов песен Флёр
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[см. все]
|
|
|
| |
Пост: 13699
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 09:31. Заголовок: Forastera, круто...Я..
Forastera, круто...Я тоже их видела в интернете, ты - гений.
|
|
|
|
Отправлено: 05.04.12 09:59. Заголовок: По ссылке на Сегодня..
По ссылке на Сегодня - Генератор ненужной боли, а по ссылке к тому же ещё написано Fleur - Разбег))
|
|
|
|
| |
Пост: 248
Зарегистрирован: 12.06.09
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 05.04.12 10:14. Заголовок: COLD, к сожалению, я..
COLD, к сожалению, я не могу редактировать пост, чтобы исправить. Перевод сегодня есть, например, здесь: http://myfleur.net/texts/today_en.php Ну а что написано по ссылкам - вопрос к авторам переводов, я просто собрала все ссылки в одном месте. Там кое-где такие перлы встречаются...
|
|
|
|
| |
Пост: 26
Зарегистрирован: 24.02.11
|
|
Отправлено: 05.04.12 12:49. Заголовок: можно узнать, перев..
можно узнать, переводы песен (разных авторов как понимаю) согласованы как то с группой? или это самиздат
|
|
|
|
| Живое!
|
Пост: 1088
Info: Солнечная =)
Зарегистрирован: 17.12.08
Откуда: Россия-Украина, Санкт-Петербург-Одесса
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:05. Заголовок: Марат исключительно ..
Марат исключительно самодеятельность авторов переводов
|
|
|
|
| |
Пост: 1737
Info: Йожъ
Зарегистрирован: 20.09.08
Откуда: Минск
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:07. Заголовок: She will not come - ..
цитата: | She will not come - it tore the dog, Armature scored skinheads Cracked the treacherous ice. |
|
|
|
|
|
| |
Пост: 13700
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:19. Заголовок: Марат пишет: соглас..
Марат пишет: цитата: | согласованы как то с группой? |
| Улыбка Тени пишет: цитата: | исключительно самодеятельность авторов |
| Смею предположить, что "самодеятельностью" выражается некая любовь к текстам и желание донести что-либо кому-либо, пусть, иной раз, неумелое. Перевод "Все вышло из-под контроля" на украинский мне очень понравился...А согласовывать с Группой даже такое со всех концов Земли, ну знаете ли...Многие люди даже не решаются дышать рядом с кем-то, если бы надо было все согласовывать, эти переводы не появились бы. А значит никто б и не узнал, что кто-то пытается этим заниматься, выражая свой восторг так, как у него это получается.
|
|
|
|
| |
Пост: 1983
Info: кладезь мудости
Зарегистрирован: 25.11.06
Откуда: Екатериндурка-таун
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:21. Заголовок: Перловочка :sm54: ..
Перловочка цитата: | All zalepleno plaster Smeared with fresh paint A lot of minor works How to get back in another life That seems like a fairy tale When the repair was everywhere |
| Скрытый текст ЗЫ: А Печального клоуна Лены переводили, и перевод выкладывали. Я даже знаю кто
|
|
|
|
|
| |
Пост: 28
Зарегистрирован: 24.02.11
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:27. Заголовок: Izis пишет: Перевод..
Izis пишет: цитата: | Перевод "Все вышло из-под контроля" на украинский мне очень понравился... |
| да.. понравился...)) а кто ее споет и кто разрешит? that is the самизнаетечто))
|
|
|
|
| |
Пост: 13701
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:31. Заголовок: Simply_Dead, можете ..
Simply_Dead, можете править все что угодно, даже иврит. Стоит ли высмеивать без правки? И переводы новые добавлять. Мне кажется создатель темы проделал достаточно много, собрав материал по интернету в одну тему. Вряд ли для общего ржака над неумелостью кого-то. (Ну то так. В смысле можно и поржать...)
|
|
|
|
| |
Пост: 29
Зарегистрирован: 24.02.11
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:33. Заголовок: Улыбка Тени пишет: ..
Улыбка Тени пишет: цитата: | исключительно самодеятельность авторов переводов |
| что дальше будет происходить с этой самодеятельностью? не во вред ли благо Forion пишет: цитата: | : |
| ну примерно так арматурой забили..
|
|
|
|
|
| |
Пост: 13702
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:34. Заголовок: Марат пишет: а кто ..
Марат пишет: цитата: | а кто ее споет и кто разрешит? |
| Люди делают это для себя. Знаю человека, который делал переводы "Океана Эльзы" на русский, при чем пытаясь выдержать ритм и все остальное. На самом деле это не так уж просто, перевести и сохранить мотив. Кстати, я украиноязычное "Все вышло из-под контроля" не напевала. Не знаю сохранили ли ритм. Касаемо же переводов "Океана Эльзы" как раз в тот момент увидела что их есть и есть. Наверное все к Славику бегали за разрешением Это нор-маль-но. Это показатель уровня популярности Группы...И все.
|
|
|
|
| |
Пост: 1984
Info: кладезь мудости
Зарегистрирован: 25.11.06
Откуда: Екатериндурка-таун
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:38. Заголовок: Izis юмор опять не п..
Izis юмор опять не поняла. Надо выделять жирным и ставить кучу смайлов, чтобы на тебя не кидались с дубиной... эх...
|
|
|
|
| |
Пост: 13703
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:42. Заголовок: Simply_Dead пишет: ..
Simply_Dead пишет: цитата: | Izis юмор опять не поняла. |
| Знаешь, чукоткой девочке, которая никогда не изучала английский язык и ориентируется в нем ассоциативно\по аналогу с французским\как пользователь интернета и не планирует изучать, ну потому что обхожусь вроде бы, хотя вроде бы каждый уважающий себя и т.д....Как уж ей понять юмор? Но для таких чукчей, как я лучше предложить "как правильно". Не находишь? Simply_Dead пишет: цитата: | Надо выделять жирным и ставить кучу смайлов, чтобы на тебя не кидались с дубиной... эх.. |
| Тлетворное влияние Запада на тебе сказалось...Нет, я не смайломазохистка.
|
|
|
|
| |
Пост: 30
Зарегистрирован: 24.02.11
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:43. Заголовок: Izis пишет: Люди де..
Izis пишет: цитата: | Люди делают это для себя. |
| понятно - из любви к группе, типо соучаствуют и творят сами а вот дальше? дальше что Скрытый текст на китайский почему не переводят? Витас в Китае бог))) не, если серьезно - я за двумя руками переводчики ловят своеобразный кайф
цитата: | Armature scored skinheads |
|
|
|
|
|
|
| |
Пост: 13704
Зарегистрирован: 11.06.08
Откуда: Умеющий закрывать все двери не пользуется замками
Замечания:
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:45. Заголовок: Марат пишет: на кит..
Марат пишет: цитата: | на китайский почему не переводят? |
| Видимо китайцев не присадили еще на "Флер"... Тебе весь фан арт в виде картинок нравится? Мне - нет...И ну и что?
|
|
|
|
| |
Пост: 31
Зарегистрирован: 24.02.11
|
|
Отправлено: 05.04.12 13:53. Заголовок: Izis пишет: Видимо ..
Izis пишет: цитата: | Видимо китайцев не присадили еще на "Флер". |
| наверное фраза дня))
|
|
|
|
| Живое!
|
Пост: 1089
Info: Солнечная =)
Зарегистрирован: 17.12.08
Откуда: Россия-Украина, Санкт-Петербург-Одесса
|
|
Отправлено: 05.04.12 15:30. Заголовок: Марат пишет: что да..
Марат пишет: цитата: | что дальше будет происходить с этой самодеятельностью |
| полагаю, так и будет существовать. сама по себе. а что Вы хотите, чтобы с ней происходило? Марат пишет: красивые и грамотные переводы скорее могут помочь проникнуться творчеством Группы тем, кто не владеет русским языком вообще или владеет слабо, про плохие и говорить нечего
|
|
|
|
| |
Пост: 2692
Info: Одна маленькая Оля
Зарегистрирован: 17.02.10
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 05.04.12 22:42. Заголовок: Forastera, это потря..
Forastera, это потрясающе! Ведь что правда - переводов, которыми в целом по группам интернет изобилует, на Флёр вообще не было. Это надо распространить!
|
|
|
|
| |
Пост: 249
Зарегистрирован: 12.06.09
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 06.04.12 09:01. Заголовок: Simply_Dead пишет: ..
Simply_Dead пишет: цитата: | А Печального клоуна Лены переводили, и перевод выкладывали. |
| Я этого перевода не видела. Если есть ссылка - давайте, чем больше будет переводов, тем лучше. Тема для того и создана, чтобы собирать переводы текстов песен Флёр. Марат пишет: цитата: | можно узнать, переводы песен (разных авторов как понимаю) согласованы как то с группой? или это самиздат |
| Конечно, самиздат. Или это шутка была такая? Насколько я знаю, даже русских текстов песен ни на каком официальном сайте нет, а вы хотите согласованных переводов. Хотя некоторые английские тексты, которые есть в этой теме, брались с сайта лейбла "Прикосновение", не знаю, как они туда попали и кто их переводил. Марат пишет: цитата: | что дальше будет происходить с этой самодеятельностью? |
| Возможно, для кого-то это станет новостью, но у Флёр есть поклонники и за пределами бывшего СССР. Это люди, которые не знают и не понимают русского языка. Например, в той же акции КПД участвовал человек из Японии, на оф. страничке группы в фейсбуке есть приветы от чилийских фанов Флёр и т.д. Именно для них в первую очередь и создавалась эта тема. Чтобы было куда направлять людей, когда они спрашивают, о чём поют Флёр.
|
|
|
|
| Попавшая в шторм
|
Пост: 826
Info: Не (?) сестра Ани
Зарегистрирован: 22.10.07
Откуда: ...где пахнет дождём и весной
|
|
Отправлено: 06.04.12 11:13. Заголовок: Хорошая тема :sm12:..
Хорошая тема Только вот некоторые переводы, кажется, выполнены гугл-переводчиком может быть, имеет смысл исправить хотя бы элементарные грамматические ошибки? иначе людям, не знающим русский, будет непросто оценить понять, о чем же поют Флёр ) Вот здорово было бы найти талантливого носителя языка, заинтересовавшегося бы творчеством Группы! давно мечтаю о красивых поэтических переводах...
|
|
|
|
|
| самое заветное...
|
Пост: 4270
Info: исполняюсь
Зарегистрирован: 04.11.08
|
|
Отправлено: 06.04.12 16:19. Заголовок: Sous_la_pluie пишет:..
Sous_la_pluie пишет: цитата: | Только вот некоторые переводы, кажется, выполнены гугл-переводчиком |
| ага.. "теплонищеты" перевод улыбнул и "мурчащие"))) там много еще такого но тема оч интересна) з.ы. хотя, перевод таких сожных текстов - это работа для целой команды переводчиков-профессионалов, не лишенных ч.ю., интеллекта и философского настроя, требующая достаточного времени и на подстрочники и на литературный перевод
|
|
|
|
| Попавшая в шторм
|
Пост: 827
Info: Не (?) сестра Ани
Зарегистрирован: 22.10.07
Откуда: ...где пахнет дождём и весной
|
|
Отправлено: 06.04.12 18:04. Заголовок: We will be ironed al..
|
|
|
|
| Попавшая в шторм
|
Пост: 828
Info: Не (?) сестра Ани
Зарегистрирован: 22.10.07
Откуда: ...где пахнет дождём и весной
|
|
Отправлено: 06.04.12 18:29. Заголовок: А вот это очень крут..
А вот это очень круто! кто-то большой молодец цитата: | I'm Leaving For Better Thick air surrounds us, we're all Cocoons weaved of carnal suture I put simple spell to spoil This order won't have any future Transform every path and give The game away, lights and shadow I know i'm obliged to leave For saving thee I'm leaving for better The infinite route too hell With pleasures yet left unspoken Just one penetrating glare Your world irretrievable broken How likely is sprout to grow On snow with no light for matter I know that I have to go For saving thee I'm leaving for better Exhaustion a pleasant dream Negligently transforming Like laughter or chiming spin Or even sweet slumber torment Without any sense I can't bear Prohibited violated I know it is time to tear For saving thee I'm leaving for better I have to play hide and seek Whichever of us gets through it I run to protect you from me Not slowing down for a moment Which one of us will avoid Dead end of concealed peril I know that I must to void For saving thee I'm leaving for better |
|
|
|
|
|
| |
Пост: 250
Зарегистрирован: 12.06.09
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 07.04.12 10:18. Заголовок: Sous_la_pluie, эта т..
Sous_la_pluie, эта тема для того и создана, чтобы улучшать существующие переводы и делать новые. Не обязательно на английский. Украинский, белорусский, немецкий, литовский, китайский, санскрит - всем буду рада. Если не нравится какой-то перевод, то любой может предложить свой вариант (собственный или найденный где-нибудь). Я выложила здесь то, что я нашла. Не я делала эти переводы и, соответственно, я не могу их править.
|
|
|
|
| Попавшая в шторм
|
Пост: 829
Info: Не (?) сестра Ани
Зарегистрирован: 22.10.07
Откуда: ...где пахнет дождём и весной
|
|
Отправлено: 07.04.12 13:04. Заголовок: Forastera, когда у м..
Forastera, когда у меня появится свободное время, я смогу хотя бы чуть подправить подстрочники, если никто раньше за это не возьмется.
|
|
|
|
| |
Пост: 374
Зарегистрирован: 01.10.09
Откуда: Россия, Екатеринбург
|
|
Отправлено: 07.04.12 16:14. Заголовок: Sous_la_pluie пишет:..
Sous_la_pluie пишет: "Я сделаю это"? Очень похоже на художественный перевод, и можно на музыку положить
|
|
|
|
| |
Пост: 1752
Зарегистрирован: 19.09.07
Награды:
|
|
Отправлено: 07.04.12 16:55. Заголовок: Forastera пишет: На..
Forastera пишет: цитата: | Насколько я знаю, даже русских текстов песен ни на каком официальном сайте нет |
|
на официальном сайте есть оригинальные тексты песен ко всем студийным альбомам, кроме "Пробуждения". В разделе "Музыка"
|
|
|
|
| Попавшая в шторм
|
Пост: 830
Info: Не (?) сестра Ани
Зарегистрирован: 22.10.07
Откуда: ...где пахнет дождём и весной
|
|
Отправлено: 07.04.12 17:12. Заголовок: Ксюка пишет: "Я..
Ксюка пишет: цитата: | "Я сделаю это"? Очень похоже на художественный перевод, и можно на музыку положить |
| Да-да! автор, переводи ещё)
|
|
|
|
| Живое!
|
Пост: 1091
Info: Солнечная =)
Зарегистрирован: 17.12.08
Откуда: Россия-Украина, Санкт-Петербург-Одесса
|
|
Отправлено: 07.04.12 17:48. Заголовок: Delta пишет: на офи..
Delta пишет: цитата: | на официальном сайте есть оригинальные тексты песен ко всем студийным альбомам, кроме "Пробуждения" |
| угу, только будьте внимательны, дорогие переводчики - в текстах много ошибок, как мелких, так и довольно существенных
|
|
|
Новых ответов нет
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
All
[см. все]
|
|