Пост: 5
Info: Вечность - это, наверно, так долго...
Зарегистрирован: 08.06.09
Откуда: Belarus, Mogilev
Отправлено: 10.06.09 14:18. Заголовок: Исполнители, поющие на разных языках.
Когда-то, в давно забытые времена, когда я сильно увлекался футболом, меня постоянно интересовал вопрос: о чём поётся в гимне Лиги Чемпионов? И на каком языке он исполняется? Из английских слов я улавливал лишь только “the main event” и “the champions”, но относил это на счёт плохого знания английского. Прошло время, и, обнаружив в сети текст гимна я был удивлён – оказалось, он исполняется на трёх языках – английском, немецком и французском. Причём одновременно. Но, потом я решил, что в этом ничего удивительного нет – гимн ведь международный. Так вот, хотелось бы услышать ваши мнения, относительно того, каких исполнителей, поющих на разных языках, вы знаете? (А может кто-то сам пишет мультиязычные песни). Для чего авторы пишут такие тексты – чтобы запутать слушателей? или блеснуть своей эрудицией? или в этом есть серьёзная необходимость? Насколько вообще нам важно знать смысл песни? И не бывало ли у кого, что после перевода на родной язык «зацепившей» песни, сразу отпадала охота её слушать? Предлагаю обсуждать в этой теме всё, что связано песнями на разных языках, переводами, а может даже выкладывать переводы своих любимых песен (или свои песни на иностранных языках).
P. S. Если кому-то интересно: Гимн Лиги Чемпионов. Скрытый текст
Ce sont les meilleures equipes, (фр) Es sind die aller besten Mannschaften, (нем) the main event! (англ) Die Meister, die Besten, (нем) les meilleures equipes, (фр) the champions! (англ)
Les grandes et les meilleures! (фр) Eine grosse stattliche Veranstaltung, (нем) the main event! (англ)
These are the men, (англ) Sie sind die Besten, (нем) These are the champions! (англ)
Die Meister, die Besten, (нем) les meilleures equipes, (фр) the champions! (англ) Die Meister, die Besten, (нем) les meilleures equipes, (фр) the champions! (англ)
Пост: 6
Info: Вечность - это, наверно, так долго...
Зарегистрирован: 08.06.09
Откуда: Belarus, Mogilev
Отправлено: 10.06.09 14:20. Заголовок: Из исполнителей, «с..
Из исполнителей, «смешивающих языки», сразу приходит в голову англо-иранский Arash.
Для меня довольно важен смысл песни. Мне всегда хочется перевести. Ведь песня состоит из музыки, текста и вокала (если, конечно, не вдаваться в подробности). Поэтому я не пониманию, как можно отрывать их друг от друга. И как может быть «песня хорошая, но текст плохой», я тоже не понимаю.
Пост: 8
Info: Вечность - это, наверно, так долго...
Зарегистрирован: 08.06.09
Откуда: Belarus, Mogilev
Отправлено: 19.06.09 16:07. Заголовок: Ещё вспомнилась Верк..
Ещё вспомнилась Верка-сердючка со своим "Зибен зибен ай-лю-лю" на Евровидении-2007. Так жестоко надругаться сразу над четырьмя языками ещё никому не удавалось...
Пост: 762
Info: Rain must fall !!!
Зарегистрирован: 04.11.08
Откуда: Land of flovers, Strawberry fields forever, Love street
Отправлено: 27.06.09 10:20. Заголовок: долгое время номен о..
долгое время номен одновременно не любил слушать песни на иностранных языках и при этом с упоением исполнял песни на испанском, грузинском, азербайджанском и украинском (на тот момент украинский для номена являлся самым иностранных изо всех иностранных языков) языках.. позже номен слушал всяко-разные песни.. первый, кто пришел на ум..Нино Катамадзе и та же Алина Орлова.. плюс классический набор англо-франко-немецко-испаноязычных исполнителей.. нра, когда в одном альбоме (как у уже упоминаемой Ольги Герасимовой) можно встретить сразу пять языков.. а вапще..инструментал рулит!)
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 375
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет